Libro Una conductora de Úber cuenta… con la autora Odalys Ramos

 

En el episodio 23 de CapicúaFM, conversaremos con la uberista Odalys Ramos, autora de su nuevo libro, Una conductora de Úber cuenta… y descubrirás cómo podrás recibir la versión audiolibro gratuitamente. Allan Tépper hizo el prólogo y epílogo del libro y audiolibro. El nombre del epílogo es: ¿Por qué debemos tildar Úber? Tanto el prólogo como el epílogo se oyen en este episodio de CapicúaFM. Odalys explica por qué decidió redactar el libro, por qué su obra no es apta para menores y comparte modismos y comidas típicas de su país de Honduras.

Si nunca has reclamado la oferta previamente, podrás recibir el audiolibro gratuitamente al visitar audlibros.CapicúaFM.com. Puedes cancelar tu prueba de 30 días sin compromiso y quedarte con el audiolibro como nuestro regalo, aunque decidas cancelar tu prueba antes de dichos 30 días.

De la misma forma si nunca has viajado con previamente, podrás reclamar tu primer viaje gratis vía transporte.CapicúaFM.com

Mas información en CapicúaFM.com.

Créditos para este episodio:

Autora española Belén Boville/libros/Elízabeth Taylor-Isabel Sastre

Hoy en el episodio palindrómico número 22 de CapicúaFM, Allan Tépper conversa con la autora española Belén Boville sobre su libro ¡Llueven ranas!, la novela infantil contra la xenofobia (miedo a lo extranjero). También conversamos sobre “pinchar una rueda” comparado con los términos caucho, goma, llanta y neumático. Además, compartimos teorías el fenómeno Elízabeth Taylor-Isabel Sastre. Mi libro más reciente Chromebooks para escritores bilingües ahora se encuentra disponible en tres idiomas (castellano, francés e inglés)… y el hotel CastilloBelloAzul ha mejorado su sitio web HotelChateauBleau.com con nuevas fotografías. Visita CapicúaFM.com

Créditos para este episodio:

  • Animación, grabación y edición: Allan Tépper
  • Voces adicionales: Alexánder Zapata, Victoria Mesas García, Séverine, María Esnoz, Humberto Rossenfeld, Marie Colom
  • Logotipo de CapicúaFM: Anita Pantín
  • Hotel Castillo BelloAzul/HotelChateauBleau.com
  • TuTeclado.com
  • Úber

En Galicia, ¿se habla más gallego o castellano? Chromebooks con el gerente de CTL España

En este episodio 21 de CapicúaFM, conversamos con Hugo Ramallo García, gerente general de la sucursal de CTL en Vigo, Pontevedra, Galicia, España. Los temas que conversamos incluyen: En Galicia, ¿se habla más gallego o castellano? El libro de Allan Tépper Chromebooks para escritores bilingües; las ventajas de Chromebooks; el éxito de Chromebooks en los colegios de Estados Unidos y España; las ventajas del teclado español, el más universal para escribir en múltiples idiomas.

Créditos para este episodio:

  • Animación, grabación y edición: Allan Tépper
  • Voces adicionales: Alexánder Zapata, Victoria Mesas García, Séverine, María Esnoz
  • Logotipo de CapicúaFM: Anita Pantín
  • Hotel Castillo BelloAzul/HotelChateauBleau.com
  • TuTeclado.com
  • CapicúaFM se encuentra en CapicúaFM.com

Ventajas del teclado español/nuevo libro Chromebooks para escritores bilingües/interrogación invertida

En esta edición de CapicúaFM, conversamos las múltiples ventajas del teclado español físico, el más universal para redactar directamente en la mayor cantidad de idiomas. Con la ayuda de María Esnoz, hablamos del nuevo libro de Allan Tépper, Chromebooks para escritores bilingües. Por otro lado, hablamos de tres palabras en castellano que son idénticas en España y en las Américas, salvo la posición de la sílaba enfatizada.

Créditos para este episodio:

  • Animación, grabación y edición: Allan Tépper
  • Voces adicionales: Alexánder Zapata, Victoria Mesas García, Séverine, Érika, Mario, María Esnoz
  • Logotipo de CapicúaFM: Anita Pantín
  • Hotel Castillo BelloAzul/HotelChateauBleau.com
  • TuTeclado.com
  • CapicúaFM se encuentra en CapicúaFM.com

Billón en castellano/DienteAzul en lugar de Bluetooth

En este episodio de CapicúaFM, aclaramos cuánto representa el número billón en castellano y en otros idiomas…Corregimos la pronunciación francesa de Google del Hotel ChâteauBleau (Hotel Castillo BelloAzul)… Aclaramos por qué la traducción de la palabra danesa Blåtand, procedente del nórdico antiguo, debe llamarse DienteAzul en castellano, en lugar de Bluetooth… y felicitamos a Sophie, nuestra ganadora de la tableta Kindle Fire.

Créditos para este episodio:

  • Animación, grabación y edición: Allan Tépper
  • Voces adicionales: Alexánder Zapata, Victoria Mesas García y Séverine
  • Logotipo de CapicúaFM: Anita Pantín

CapicúaFM se encuentra en CapicúaFM.com.

1 2 3 4 5